La niebla en el santuario Kuragiri era tan espesa que parecía un manto vivo, apretando el aire con un frío que helaba el alma. Yuto estaba frente al altar, con el corazón latiendo como un tambor roto, mientras el olor a moho y madera podrida le revolvía el estómago. El crujido del suelo bajo sus botas resonaba como pasos en un sueño oscuro. La voz del espejo, susurrando “Ryo… tu traición… me fortalece…”, seguía cortándole la respiración. Frotó los puños con fuerza, intentando ahuyentar la culpa por Takashi, que lo aplastaba como una cadena oxidada.
日本語
黒霧神社の霧は生きているようなマントで、魂まで凍らす冷たさで空気を締め付けた。ユウトは祭壇の前に立ち、心臓が壊れた太鼓のように鳴った。カビと腐った木の匂いが胃をかき乱し、ブーツが床を軋ませ、暗い夢の足音のようだった。鏡の声、「リョウ…お前の裏切り…俺を強くする…」が息を切らせた。拳を強くこすり、タカシの罪悪感を振り払おうとしたが、錆びた鎖のように押し潰した。
English
The fog in the Kuragiri Shrine was a living cloak, gripping the air with a soul-chilling cold. Yuto stood before the altar, his heart pounding like a broken drum, as the smell of mold and rotting wood churned his stomach. The creak of the floor under his boots echoed like footsteps in a dark dream. The mirror’s voice, whispering “Ryo… your betrayal… strengthens me…”, stole his breath. He rubbed his fists hard, trying to shake off the guilt over Takashi, which crushed him like a rusted chain.
Misaki temblaba a su lado, apretando su collar de plata con dedos pálidos que parecían de hielo. —Ryo… no estás solo, ¿no? —susurró, su voz suave rota por sollozos. Sus ojos grandes, oscuros como pozos sin fondo, brillaban con lágrimas que reflejaban la linterna. Yuto sintió un nudo en el pecho al verla: Misaki siempre intentaba ser fuerte, pero ahora parecía a punto de romperse. Recordó sus silencios en la universidad, como si un acosador la persiguiera aún. —Misaki, quédate conmigo —dijo, frotando los puños, pero su voz temblaba con duda.
日本語
ミサキは隣で震え、銀のネックレスを氷のような青白い指で握った。「リョウ…独りじゃないよ、ね?」柔らかい声が嗚咽で割れた。底なしの井戸のような大きな目は、懐中電灯の光で涙に輝いた。ユウトは胸が締め付けられた。ミサキはいつも強くあろうとしたが、今は崩れそうだった。大学での彼女の沈黙を思い出した。ストーカーがまだ追いかけてくるようだ。「ミサキ、俺と一緒にいろ。」拳をこすり、言ったが、声は疑いに震えた。
English
Misaki trembled beside him, clutching her silver necklace with pale, icy fingers. “Ryo… you’re not alone, are you?” she whispered, her soft voice broken by sobs. Her large, bottomless-well eyes glinted with tears under the flashlight’s light. Yuto felt a knot in his chest: Misaki always tried to be strong, but now she seemed about to crumble. He recalled her silences at university, as if a stalker still haunted her. “Misaki, stay with me,” he said, rubbing his fists, but his voice shook with doubt.
Ryo, apoyado en la pared, chasqueó la lengua con un sonido que cortaba como un cuchillo. —¡No saben nada, maldita sea! —gritó, su voz fría rota por un temblor. Sus ojos, apenas visibles bajo la capucha, brillaban con rabia, pero Yuto notó un temblor en sus manos. Ryo siempre escondía su miedo con sarcasmos, pero esta vez parecía al borde del pánico. Los rumores de su traición en la universidad —engañar a amigos por dinero— volvían a la mente de Yuto. —¡Haz algo, líder, no te quedes ahí! —gruñó Ryo, pateando el suelo, levantando polvo que flotó en la niebla.
日本語
リョウは壁にもたれ、舌打ちがナイフのように響いた。「何も知らねえ、クソくらえ!」叫び、冷たい声が震えで割れた。フードの下の目は怒りに光ったが、ユウトは手の震えに気づいた。リョウはいつも皮肉で恐怖を隠したが、今回はパニック寸前だった。大学での裏切り——友を金で騙した——の噂がユウトの頭をよぎった。「何かしろ、リーダー、ぼーっとしてんじゃねえ!」リョウが地面を蹴り、埃が霧に舞った。
English
Ryo leaned against the wall, his tongue-click sharp like a knife. “You don’t know anything, damn it!” he shouted, his cold voice breaking with a tremble. His eyes, barely visible under the hood, glinted with rage, but Yuto noticed a tremble in his hands. Ryo always hid fear with sarcasm, but this time he seemed on the edge of panic. University rumors of his betrayal—cheating friends for money—flashed in Yuto’s mind. “Do something, leader, don’t just stand there!” Ryo growled, kicking the floor, raising dust that swirled in the fog.
Aya, en la esquina, tocaba su cabello tras la oreja, con las gafas empañadas por la niebla. —No hice nada… no es verdad, ¿verdad? —susurró, su voz temblando en un “¿verdad?” casi inaudible. Su rostro pálido parecía más pequeño, y sus manos apretaban el pergamino como si fuera su única protección. Yuto sintió una punzada: Aya siempre se escondía, como si temiera ser vista, y esa culpa en sus ojos le recordaba su propio dolor por Takashi. —¿Aya, qué hiciste? —preguntó, frotando los puños. Ella negó con la cabeza, tocando su cabello, y las lágrimas cayeron al suelo.
日本語
アヤは隅で、髪を耳にかけて、メガネが霧で曇っていた。「何も…してない、よね?」震える声で「よね?」がほぼ聞こえなかった。青白い顔は小さく見え、巻物を唯一の守りように握った。ユウトは胸が刺された。アヤはいつも隠れ、誰かに見られるのを恐れ、目に宿る罪悪感がタカシの痛みを思い出させた。「アヤ、何したんだ?」拳をこすり、尋ねた。彼女は首を振って髪をかけた。涙が地面に落ちた。
English
Aya, in the corner, tucked her hair behind her ear, her glasses fogged by the mist. “I didn’t do anything… it’s not true, is it?” she whispered, her trembling voice barely audible with an “is it?” Her pale face seemed smaller, her hands clutching the scroll like her only shield. Yuto felt a pang: Aya always hid, as if afraid of being seen, and the guilt in her eyes reminded him of his own pain over Takashi. “Aya, what did you do?” he asked, rubbing his fists. She shook her head, tucking her hair, and tears fell to the floor.
El espejo roto vibró de nuevo, y una sombra negra cruzó su superficie como un relámpago. Yuto retrocedió, con el corazón acelerado. —¡Otra vez! —gritó, iluminando el espejo, pero solo vio su rostro pálido. De repente, una figura apareció en el espejo: Kenta, con la piel derritiéndose, sus zapatillas brillantes ahora negras. “Yuto… me dejaste morir…”, susurró. Yuto gritó, frotando los puños hasta doler. Misaki cayó de rodillas, apretando su collar: —¡Kenta, no, no! ¿No? —Aya susurró: —Es… mi culpa, ¿verdad? —Ryo chasqueó la lengua: —Qué mierda, ¿no? —pero sus ojos estaban llenos de miedo.
日本語
割れた鏡が再び震え、黒い影が雷のように表面を横切った。ユウトは後ずさり、心臓が速く鼓動した。「まただ!」叫び、鏡を照らしたが、青白い顔しか映らなかった。突然、鏡に姿が現れた。ケンタ、肌が溶け、派手なスニーカーが黒く汚れていた。「ユウト…見殺しにした…」と囁いた。ユウトは叫び、拳を痛むほどこすった。ミサキは膝をつき、ネックレスを握った。「ケンタ、ダメ、ダメよ、ね?」アヤが囁いた。「私の…せい、よね?」リョウが舌打ちした。「クソくらえだろ、な?」だが、目は恐怖に満ちた。
English
The broken mirror vibrated again, and a black shadow flashed across its surface like lightning. Yuto stepped back, his heart racing. “Again!” he shouted, shining the flashlight, but only his pale face reflected back. Suddenly, a figure appeared in the mirror: Kenta, his skin melting, his bright sneakers now black. “Yuto… you let me die…” he whispered. Yuto screamed, rubbing his fists until they hurt. Misaki fell to her knees, clutching her necklace: “Kenta, no, no! Don’t I?” Aya whispered: “It’s… my fault, isn’t it?” Ryo clicked his tongue: “What a load of crap, isn’t it?” but his eyes were full of fear.
La figura de Kenta en el espejo se desvaneció, pero el aire se volvió más frío, como si la sombra respirara en sus nucas. Yuto sintió que el pueblo sabía su secreto, y el peso de la culpa por Takashi lo aplastó. —No es verdad… —susurró, frotando los puños hasta doler. Misaki lloró: —Kenta… no nos dejes, ¿no? —Aya, temblando, tocó su cabello: —Yo… hice algo malo, ¿verdad? —Ryo gruñó: —Esto es una maldición, ¿no? Todos somos unos mentirosos. —El espejo vibró, y la voz susurró: “Ryo… tu traición… me fortalece…”.
日本語
鏡のケンタの姿が消えたが、空気が冷たくなり、影が首筋で呼吸するようだった。ユウトは村が自分の秘密を知っていると感じ、タカシの罪悪感が押し潰した。「本当じゃない…」拳を痛むほどこすり、囁いた。ミサキが泣いた。「ケンタ…置いていかないで、ね?」アヤは震え、髪をかけた。「私…悪いことした、よね?」リョウが唸った。「呪いだろ、な? みんなくそくらえの嘘つきだ。」鏡が震え、囁いた。「リョウ…お前の裏切り…俺を強くする…」
English
Kenta’s figure in the mirror vanished, but the air grew colder, as if the shadow breathed on their necks. Yuto felt the village knew his secret, and the guilt over Takashi crushed him. “It’s not true…” he whispered, rubbing his fists until they hurt. Misaki cried: “Kenta… don’t leave us, please, don’t you?” Aya, trembling, tucked her hair: “I… did something bad, didn’t I?” Ryo growled: “It’s a curse, isn’t it? We’re all damn liars.” The mirror vibrated, whispering: “Ryo… your betrayal… strengthens me…”
El aire se volvió más frío, como si la sombra respirara en sus nucas. Yuto sintió que el pueblo sabía su secreto, y el peso de la culpa por Takashi lo aplastó. —No es verdad… —susurró, frotando los puños hasta doler. Misaki lloró: —Yuto, confío en ti, ¿no? —pero sus ojos mostraban duda. Aya, temblando, tocó su cabello: —Yo… hice algo malo, ¿verdad? —Ryo gruñó: —Esto es una maldición, ¿no? Todos somos unos mentirosos. —El espejo vibró más fuerte, y una sombra negra creció en la pared, como una garra que los alcanzaba.
日本語
空気が冷たくなり、影が首筋で呼吸するようだった。ユウトは村が自分の秘密を知っていると感じ、タカシの罪悪感が押し潰した。「本当じゃない…」拳を痛むほどこすり、囁いた。ミサキが泣いた。「ユウト、信じるよ、ね?」だが、目に疑いが浮かんだ。アヤは震え、髪をかけた。「私…悪いことした、よね?」リョウが唸った。「呪いだろ、な? みんなくそくらえの嘘つきだ。」鏡が強く震え、黒い影が壁に広がり、爪を伸ばすようだった。
English
The air grew colder, as if the shadow breathed on their necks. Yuto felt the village knew his secret, and the guilt over Takashi crushed him. “It’s not true…” he whispered, rubbing his fists until they hurt. Misaki cried: “Yuto, I trust you, don’t I?” but doubt flickered in her eyes. Aya, trembling, tucked her hair: “I… did something bad, didn’t I?” Ryo growled: “It’s a curse, isn’t it? We’re all damn liars.” The mirror vibrated harder, and a black shadow grew on the wall, like a claw reaching for them.
De repente, un grito resonó fuera del santuario, como si la niebla misma llorara. Yuto giró la linterna, pero la luz no atravesaba la bruma. —¡Tenemos que salir! —gritó, frotando los puños con desesperación. Misaki, aún de rodillas, apretó el collar: —No puedo… tengo miedo, ¿no? —Aya, tocando su cabello, susurró: —Es… por nuestros secretos, ¿verdad? —Ryo chasqueó la lengua: —Si no salimos, moriremos, ¿no, líder? —El espejo vibró más fuerte, y la voz susurró: “Kenta… está conmigo…”. La sombra en la pared creció, envolviéndolos en un terror helado.
日本語
突然、神社の外で叫び声が響き、霧が泣いているようだった。ユウトは懐中電灯を向けたが、光は霧を貫かなかった。「出なきゃ!」必死に拳をこすり、叫んだ。ミサキは膝をついたまま、ネックレスを握った。「無理…怖いよ、ね?」アヤは髪をかけて囁いた。「私たちの…秘密のせい、よね?」リョウが舌打ちした。「出ねえと死ぬぞ、な、リーダー?」鏡が強く震え、囁いた。「ケンタ…俺と一緒にいる…」壁の影が広がり、凍てつく恐怖で包んだ。
English
Suddenly, a scream echoed outside the shrine, as if the fog itself were crying. Yuto swung the flashlight, but the light couldn’t pierce the mist. “We have to get out!” he shouted, rubbing his fists desperately. Misaki, still on her knees, clutched her necklace: “I can’t… I’m scared, aren’t I?” Aya, tucking her hair, whispered: “It’s… because of our secrets, isn’t it?” Ryo clicked his tongue: “If we don’t leave, we’ll die, won’t we, leader?” The mirror vibrated harder, whispering: “Kenta… is with me…” The shadow on the wall grew, enveloping them in icy terror.
(続く / Continúa / To be continued)