La Aldea de las Sombras

Capítulo 5: Secretos en la oscuridad

La niebla en el santuario Kuragiri era tan espesa que parecía un velo vivo, apretando el aire con un frío mortal. Yuto estaba frente al altar, con el corazón latiendo como un tambor desbocado. El olor a moho y madera podrida le revolvía el estómago, y el crujido del suelo bajo sus botas resonaba como pasos en un sueño. La voz del espejo, susurrando que Kenta escondía un secreto, seguía en su mente, junto con la imagen de su piel derritiéndose en la plaza. Frotó los puños con fuerza, intentando ahuyentar la culpa por Takashi, que lo aplastaba como una roca.

日本語

黒霧神社の霧は生きているようなベールで、空気を死の冷たさで締め付けた。ユウトは祭壇の前に立ち、心臓が狂った太鼓のように鳴った。カビと腐った木の匂いが胃をかき乱し、ブーツが床を軋ませ、夢の中の足音のようだった。鏡の声、ケンタが秘密を隠していたと囁くのが頭に残り、広場で肌が溶けた姿が追いかけてきた。拳を強くこすり、タカシの罪悪感を振り払おうとしたが、岩のように押し潰した。

English

The fog in the Kuragiri Shrine was a living veil, gripping the air with deadly cold. Yuto stood before the altar, his heart pounding like a frantic drum. The smell of mold and rotting wood churned his stomach, and the creak of the floor under his boots echoed like footsteps in a dream. The mirror’s voice, whispering that Kenta hid a secret, lingered in his mind, along with the image of his skin melting in the plaza. He rubbed his fists hard, trying to shake off the guilt over Takashi, which crushed him like a boulder.

Misaki temblaba a su lado, apretando su collar de plata con dedos pálidos que parecían de hielo. —Kenta… no lo salvamos, ¿no? —susurró, su voz suave rota por sollozos. Sus ojos grandes, oscuros como pozos sin fondo, brillaban con lágrimas bajo la luz de la linterna. Yuto sintió un nudo en el pecho al verla: Misaki siempre intentaba ser fuerte, pero ahora parecía a punto de romperse. Recordó sus silencios en la universidad, como si un trauma la persiguiera. —No es tu culpa, Misaki —dijo, frotando los puños, pero su voz sonaba débil, traicionada por el miedo.

日本語

ミサキは隣で震え、銀のネックレスを氷のような青白い指で握った。「ケンタ…助けられなかったよ、ね?」柔らかい声が嗚咽で割れた。底なしの井戸のような大きな目は、懐中電灯の光で涙に輝いた。ユウトは胸が締め付けられた。ミサキはいつも強くあろうとしたが、今は壊れそうだった。大学での彼女の沈黙を思い出した。過去の傷が追いかけてくるようだ。「お前のせいじゃない、ミサキ。」拳をこすり、言ったが、声は恐怖に裏切られ弱々しかった。

English

Misaki trembled beside him, clutching her silver necklace with pale, icy fingers. “Kenta… we didn’t save him, did we?” she whispered, her soft voice broken by sobs. Her large, bottomless-well eyes glinted with tears under the flashlight’s light. Yuto felt a knot in his chest: Misaki always tried to be strong, but now she seemed on the verge of breaking. He recalled her silences at university, as if a trauma haunted her. “It’s not your fault, Misaki,” he said, rubbing his fists, but his voice was weak, betrayed by fear.

Ryo, apoyado en la pared del santuario, chasqueó la lengua con un sonido que cortaba el aire como un latigazo. —Kenta era un idiota, ¿no? Correr así… se lo merecía —gruñó, su voz fría terminando en un “¿no?” burlón. Sus ojos, apenas visibles bajo la capucha, brillaban con desprecio, pero Yuto notó un temblor en sus manos. Ryo siempre escondía su miedo con sarcasmos, pero esta vez parecía más nervioso. Los rumores de su traición en la universidad volvían a la mente de Yuto. —Haz algo, líder, ¿no? —dijo Ryo, pateando el suelo, levantando polvo que flotó en la niebla.

日本語

リョウは神社の壁にもたれ、舌打ちが鞭のように空気を裂いた。「ケンタはバカだったろ、な? あんな走り方…自業自得だ。」冷たい声が「な?」で嘲った。フードの下の目は軽蔑に光ったが、ユウトは手の震えに気づいた。リョウはいつも皮肉で恐怖を隠したが、今回はより神経質だった。大学での裏切り者の噂がユウトの頭をよぎった。「何かしろよ、リーダー、な?」リョウが地面を蹴り、埃が霧に舞った。

English

Ryo leaned against the shrine’s wall, his tongue-click cutting the air like a whip. “Kenta was an idiot, wasn’t he? Running like that… he deserved it,” he growled, his cold voice mocking with a “wasn’t he?” His eyes, barely visible under the hood, glinted with scorn, but Yuto noticed a tremble in his hands. Ryo always hid fear with sarcasm, but this time he seemed more nervous. University rumors of his betrayal flashed in Yuto’s mind. “Do something, leader, huh?” Ryo said, kicking the floor, raising dust that swirled in the fog.

Aya estaba en la esquina, tocando su cabello tras la oreja, con las gafas empañadas por la niebla. —Kenta… no debí dejarlo ir, ¿verdad? —susurró, su voz temblando en un “¿verdad?” casi inaudible. Su rostro pálido parecía más pequeño, y sus manos apretaban el pergamino como si fuera su única ancla. Yuto sintió una punzada: Aya siempre se escondía, como si temiera ser vista, y esa culpa en sus ojos le recordaba su propio dolor por Takashi. —No es tu culpa, Aya, ¿vale? —dijo, frotando los puños, pero el miedo en su pecho crecía como una sombra.

日本語

アヤは隅に立ち、髪を耳にかけて、メガネが霧で曇っていた。「ケンタ…行かせなきゃよかった、よね?」震える声で「よね?」がほぼ聞こえなかった。青白い顔は小さく見え、巻物を唯一の支えのように握った。ユウトは胸が刺された。アヤはいつも隠れ、誰かに見られるのを恐れ、目に宿る罪悪感がタカシの痛みを思い出させた。「お前のせいじゃない、アヤ、な?」拳をこすり、言ったが、胸の恐怖が影のように広がった。

English

Aya stood in the corner, tucking her hair behind her ear, her glasses fogged by the mist. “Kenta… I shouldn’t have let him go, right?” she whispered, her trembling voice barely audible with a “right?” Her pale face seemed smaller, her hands clutching the scroll like her only anchor. Yuto felt a pang: Aya always hid, as if afraid of being seen, and the guilt in her eyes reminded him of his own pain over Takashi. “It’s not your fault, Aya, okay?” he said, rubbing his fists, but the fear in his chest grew like a shadow.

Yuto se acercó al altar, con la linterna temblando en su mano. El espejo roto reflejaba fragmentos de su rostro, cansado y lleno de miedo. El aire dentro del santuario era pesado, como si el lugar respirara un aliento frío. —Tenemos que entender esta maldición —dijo, frotando los puños hasta doler. Misaki se acercó, apretando su collar. —Yuto, el espejo… me da miedo, ¿no? —susurró, sus ojos oscuros buscando en la penumbra. Ryo gruñó: —Solo es un espejo roto, ¿no? —pero sus dedos apretaban el pergamino con fuerza, traicionando su calma fingida.

日本語

ユウトは祭壇に近づき、懐中電灯が手に震えた。割れた鏡は疲れと恐怖に満ちた顔を断片的に映した。神社の空気は重く、冷たい息を吐くようだった。「この呪いを理解しないと。」拳を痛むほどこすり、言った。ミサキが近づき、ネックレスを握った。「ユウト、鏡…怖いよ、ね?」暗闇を探る目で囁いた。リョウが唸った。「ただの壊れた鏡だろ、な?」だが、巻物を強く握り、偽りの平静が裏切られた。

English

Yuto approached the altar, his flashlight trembling in his hand. The broken mirror reflected fragments of his tired, fearful face. The air in the shrine was heavy, as if the place breathed a cold breath. “We need to understand this curse,” he said, rubbing his fists until they hurt. Misaki approached, clutching her necklace. “Yuto, the mirror… scares me, doesn’t it?” she whispered, her dark eyes searching the shadows. Ryo growled: “Just a broken mirror, isn’t it?” but his fingers gripped the scroll tightly, betraying his feigned calm.

El pergamino en las manos de Aya temblaba, sus letras antiguas casi borradas bajo la luz. —Aquí… dice algo, ¿verdad? —susurró, tocando su cabello tras la oreja. Yuto leyó en voz baja: “Las sombras comen el corazón… quien esconde la verdad será devorado…”. Un escalofrío le recorrió la espalda, y el recuerdo de Takashi, cayendo por su error, le cortó la respiración. —Esto… es sobre nosotros —dijo, su voz temblando. Misaki apretó el collar: —Kenta… tenía un secreto, ¿no? —Aya bajó la mirada, tocando su cabello, y Ryo gruñó: —Todos esconden algo, ¿no? —pero su voz tenía un dejo de miedo.

日本語

アヤの手の巻物が震え、古い文字は光の下でほぼ消えていた。「ここ…何か書いてある、よね?」髪を耳にかけて囁いた。ユウトは低く読んだ。「影は心を喰う…真実を隠す者は喰われる…」背筋に寒気が走り、タカシがミスで落ちた記憶が息を切らせた。「これ…俺たちのことだ。」声が震えた。ミサキがネックレスを握った。「ケンタ…秘密があったよ、ね?」アヤは目を伏せ、髪をかけた。リョウが唸った。「みんなくそくらえの秘密持ってるだろ、な?」だが、声に恐怖が滲んだ。

English

The scroll in Aya’s hands trembled, its ancient letters nearly faded under the light. “There’s… something written here, right?” she whispered, tucking her hair behind her ear. Yuto read softly: “The shadows eat the heart… those who hide the truth will be devoured…” A chill ran down his spine, and the memory of Takashi falling due to his mistake stole his breath. “This… is about us,” he said, his voice shaking. Misaki clutched her necklace: “Kenta… had a secret, didn’t he?” Aya looked down, tucking her hair. Ryo growled: “Everyone’s got dirty secrets, don’t they?” but his voice held a hint of fear.

De repente, el espejo vibró otra vez, y una sombra negra cruzó su superficie como un relámpago. Yuto retrocedió, con el corazón acelerado. —¡Otra vez! —gritó, iluminando el espejo, pero solo vio su rostro pálido. La voz del espejo susurró: “Yuto… mataste a Takashi…”. Su sangre se heló, y el recuerdo de la cuerda rota en la montaña lo golpeó como un puñetazo. Misaki gritó: —¡Yuto, qué dice! ¿No? —Aya, paralizada, tocó su cabello: —¿Qué… es eso, verdad? —Ryo chasqueó la lengua: —Vaya líder, ¿no? —pero sus ojos buscaban en la oscuridad, llenos de duda.

日本語

突然、鏡が再び震え、黒い影が雷のように表面を横切った。ユウトは後ずさり、心臓が速く鼓動した。「まただ!」叫び、鏡を照らしたが、青白い顔しか映らなかった。鏡の声が囁いた。「ユウト…タカシを殺した…」血が凍り、山での壊れたロープの記憶が拳のように襲った。ミサキが叫んだ。「ユウト、何!? ね?」アヤは動けず、髪をかけた。「何…それ、よね?」リョウが舌打ちした。「いいリーダーだな、な?」だが、目は闇を探り、疑いに満ちた。

English

Suddenly, the mirror vibrated again, and a black shadow flashed across its surface like lightning. Yuto stepped back, his heart racing. “Again!” he shouted, shining the flashlight, but only his pale face reflected back. The mirror’s voice whispered: “Yuto… you killed Takashi…” His blood froze, and the memory of the broken rope on the mountain hit like a punch. Misaki screamed: “Yuto, what’s it saying! Isn’t it?” Aya, frozen, tucked her hair: “What… is that, right?” Ryo clicked his tongue: “Some leader, huh?” but his eyes searched the darkness, full of doubt.

El aire se volvió más frío, como si la sombra respirara en sus nucas. Yuto sintió que el pueblo sabía su secreto, y el peso de la culpa lo aplastó. —No es verdad… —susurró, frotando los puños hasta doler. Misaki lloró: —Yuto, no te creo así, ¿no? —pero sus ojos mostraban duda. Aya, temblando, tocó su cabello: —Yo… también escondo algo, ¿verdad? —Ryo gruñó: —Todos somos unos mentirosos, ¿no? Esto se pone feo. —El espejo vibró otra vez, y la voz susurró: “Misaki… tu miedo te traiciona…”. El santuario tembló, y la niebla pareció cerrar sus garras.

日本語

空気が冷たくなり、影が首筋で呼吸するようだった。ユウトは村が自分の秘密を知っていると感じ、罪悪感の重さが押し潰した。「本当じゃない…」拳を痛むほどこすり、囁いた。ミサキが泣いた。「ユウト、そんな人じゃないよ、ね?」だが、目に疑いが浮かんだ。アヤは震え、髪をかけた。「私…何か隠してる、よね?」リョウが唸った。「みんなくそくらえの嘘つきだろ、な? やばくなってきたぜ。」鏡が再び震え、囁いた。「ミサキ…お前の恐怖が裏切る…」神社が揺れ、霧が爪を閉じた。

English

The air grew colder, as if the shadow breathed on their necks. Yuto felt the village knew his secret, and the weight of guilt crushed him. “It’s not true…” he whispered, rubbing his fists until they hurt. Misaki cried: “Yuto, you’re not like that, are you?” but doubt flickered in her eyes. Aya, trembling, tucked her hair: “I… I’m hiding something too, aren’t I?” Ryo growled: “We’re all damn liars, aren’t we? This is getting ugly.” The mirror vibrated again, whispering: “Misaki… your fear betrays you…” The shrine shook, and the fog seemed to close its claws.

(続く / Continúa / To be continued)